<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim">
 <record>
  <leader>02177na  a2200361   4500</leader>
  <controlfield tag="001">000030876</controlfield>
  <controlfield tag="003">4810</controlfield>
  <controlfield tag="005">20230328100747.0</controlfield>
  <controlfield tag="008">151001s2005                  000   eng</controlfield>
  <datafield tag="041" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">LNN</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="041" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">eng</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="082" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">420.4</subfield>
   <subfield code="b">TR-T</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="100" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">Trần Lê Nghi Trân</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="245" ind1=" " ind2="4">
   <subfield code="a">Master Thesis' corpus (The Theme - Rheme Structure of English and Vietnamese Proverbs) /</subfield>
   <subfield code="c">Trần Lê Nghi Trân.</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="260" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="c">2005.</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="300" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">30cm. :</subfield>
   <subfield code="b">114tr;.</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="502" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">M.A.Thesis</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="520" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">In this study I aim to investigation the theme-rheme structure of English and Vietnamese proverbs. The thematic structure of the English and Vietnamese clause in general and of the proverbs in both languages in particular are considered in comparison to each other, then their semantic, pragmatic and cultural aspects. This study is both qualitatively carried out with the analysis of four thousand proverbs in English and Vietnamese. The findings of this study show the frequency and variety in terms of occurrence of different thematic patterns and types of theme in English and Vietnamese proverbs along with observations, discussion and explanations for the findings. The results of this work are applicable to thematic analysis at clause and discourse level, the semantic, pragmatic and cultural approaches to the thematic structure and the use and translation of proverbs for research, studying and communicative purposes.</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="650" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">The Theme - Rheme Structure of English and Vietnamese Proverbs, Theme, Rheme</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="700" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">Nguyen Chi Trung</subfield>
   <subfield code="a">M.A</subfield>
   <subfield code="c">huong dan</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="852" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="c">Luận văn Thạc sĩ</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="OWN" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">LNN</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="AVA" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">UDN50</subfield>
   <subfield code="b">LNN</subfield>
   <subfield code="c">English</subfield>
   <subfield code="d">420.4 TR-T</subfield>
   <subfield code="e">available</subfield>
   <subfield code="t">Error 5001 Not defined in file expand_doc_bib_avail.</subfield>
   <subfield code="f">1</subfield>
   <subfield code="g">0</subfield>
   <subfield code="h">N</subfield>
   <subfield code="i">0</subfield>
   <subfield code="j">AN</subfield>
   <subfield code="k">1</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="999" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">From the UDN01</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="AVA" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">UDN50</subfield>
   <subfield code="b">LNN</subfield>
   <subfield code="c">English</subfield>
   <subfield code="d">420.4 TR-T</subfield>
   <subfield code="e">available</subfield>
   <subfield code="t">Error 5001 Not defined in file expand_doc_bib_avail.</subfield>
   <subfield code="f">1</subfield>
   <subfield code="g">0</subfield>
   <subfield code="h">N</subfield>
   <subfield code="i">0</subfield>
   <subfield code="j">AN</subfield>
   <subfield code="k">1</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="TYP" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">Dissertation</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="TYP" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">Printed language</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="980" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">Mạng thư viện Đại học Đà Nẵng</subfield>
  </datafield>
 </record>
</collection>
