<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim">
 <record>
  <leader>01775na  a2200349   4500</leader>
  <controlfield tag="001">000031630</controlfield>
  <controlfield tag="003">6618</controlfield>
  <controlfield tag="005">20221203100326.0</controlfield>
  <controlfield tag="008">151001s2005                  000   eng</controlfield>
  <datafield tag="040" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">LNN</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="041" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">ENG</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="082" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">420.4</subfield>
   <subfield code="b">NG-H</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="100" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">Nguyễn Thị Diệu Hảo</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="245" ind1=" " ind2="2">
   <subfield code="a">A Study of Idioms Containing Color Words in English and Vietnamese /</subfield>
   <subfield code="c">Nguyễn Thị Diệu Hảo.</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="260" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="c">2005.</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="300" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">86tr. : mh ; 30cm.</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="500" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">M.A. Thesis</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="520" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">This is a contrastive analysis of English and Vietnamese idioms containing color words. The analysis is carried out not only to find out similarities and differences in syntax and sematic fields, but also to discover and contrast typical cultural characteristics of these kinds of color idioms, figurative meanings of their color words and origins of some of the color idioms. The thesis also suggests some implications for the teaching and learning of idioms in general, and for the translating of color idioms from English into Vietnamese and vice versa in particular.</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="650" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">A Study of Idioms Containing Color Words in English and Vietnamese</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="700" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">Phan Thị Bé,</subfield>
   <subfield code="b">Ph.D</subfield>
   <subfield code="c">huong dan</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="852" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="c">Luận văn Thạc sĩ</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="OWN" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">LNN</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="AVA" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">UDN50</subfield>
   <subfield code="b">LNN</subfield>
   <subfield code="c">English</subfield>
   <subfield code="d">420.4 NG-H</subfield>
   <subfield code="e">available</subfield>
   <subfield code="t">Error 5001 Not defined in file expand_doc_bib_avail.</subfield>
   <subfield code="f">1</subfield>
   <subfield code="g">0</subfield>
   <subfield code="h">N</subfield>
   <subfield code="i">0</subfield>
   <subfield code="j">AN</subfield>
   <subfield code="k">1</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="999" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">From the UDN01</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="AVA" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">UDN50</subfield>
   <subfield code="b">LNN</subfield>
   <subfield code="c">English</subfield>
   <subfield code="d">420.4 NG-H</subfield>
   <subfield code="e">available</subfield>
   <subfield code="t">Error 5001 Not defined in file expand_doc_bib_avail.</subfield>
   <subfield code="f">1</subfield>
   <subfield code="g">0</subfield>
   <subfield code="h">N</subfield>
   <subfield code="i">0</subfield>
   <subfield code="j">AN</subfield>
   <subfield code="k">1</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="TYP" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">Printed language</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="980" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">Mạng thư viện Đại học Đà Nẵng</subfield>
  </datafield>
 </record>
</collection>
