<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim">
 <record>
  <leader>02001nam a2200229Ia 4500</leader>
  <controlfield tag="001">CTU_140742</controlfield>
  <controlfield tag="008">210402s9999    xx            000 0 und d</controlfield>
  <datafield tag="020" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="c">65000</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="082" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">428.24</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="082" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="b">Ph561</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="100" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">Nguyễn, Hoàng Phương</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="245" ind1=" " ind2="0">
   <subfield code="a">Những khó khăn trong sử dụng tiếng Anh :</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="245" ind1=" " ind2="0">
   <subfield code="b">Hướng dẫn cập nhật để sử dụng tiếng anh: an toàn, chính xác, hợp lý</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="245" ind1=" " ind2="0">
   <subfield code="c">Nguyễn Hoàng Phương, Trịnh Thắng Lợi</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="260" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">Hà Nội</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="260" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="b">Văn hóa Thông tin</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="260" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="c">2008</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="520" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">Với những suy nghĩ trên cho thấy việc sử dụng tiếng Anh “chuẩn xác, cập nhật, tế nhị, và có văn hoá” hiện nay là điều rất quan trọng. Đó cũng chính là mục đích để cuốn “Những khó khăn trong sử dụng tiếng Anh” ra mắt cùng bạn đọc. Trong cuốn sách, mỗi chương đều có dẫn giải minh chứng cho những khó khăn trong những tình huống cụ thể nhằm nâng cao khả năng nhận thức về ngôn ngữ. Đồng thời kết thúc mỗi chương đề có phần thảo luận nhằm giúp bạn đọc mở rộng liên hệ với chính ngôn ngữ mẹ đẻ. Nội dung sách gồm hai phần. Phần một đề cập tới những điều “tế nhị”, “khó nói”, hoặc ít được chú ý khi sử dụng tiếng Anh. Phần hai liệt kê từ, cụm từ đi kèm định nghĩa bằng tiếng Anh, nhằm làm hiểu rõ thêm ý nghĩa của từ và cụm từ đó.</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="650" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">English language,Anh ngữ,English language</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="650" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="x">Vocabulary,Từ vựng,Slang</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="904" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="i">Năm</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="980" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">Trung tâm Học liệu Trường Đại học Cần Thơ</subfield>
  </datafield>
 </record>
</collection>
