<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim">
 <record>
  <leader>01450nam a2200205Ia 4500</leader>
  <controlfield tag="001">CTU_239242</controlfield>
  <controlfield tag="008">210402s9999    xx            000 0 und d</controlfield>
  <datafield tag="082" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">418.03</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="082" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="b">M423</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="100" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">Mastná, Eva</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="245" ind1=" " ind2="4">
   <subfield code="a">The nature of scientific/technical texts from viewpoint of translation studies</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="245" ind1=" " ind2="0">
   <subfield code="b">Bachelor Thesis</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="245" ind1=" " ind2="0">
   <subfield code="c">Eva Mastná</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="260" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">New York</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="260" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="b">Tomas Bata University in Zlín</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="260" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="c">2010</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="520" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">The aim of the bachelor's thesis is to undergo a deep survey of the nature of scientific and technical text. The thesis consists of two main parts, theory and analysis. The theory deals with introducing contemporary classification of styles, and mainly to describe scientific, technical and legal style from the viewpoint of translation studies. The purpose of the theory is to provide a reader with the aspects of chosen styles that a translator must consider and main principles he/she must follow when translating from English into Czech and vice versa. Analysis fulfills the main objective of the thesis, to support given knowledge about the scientific and technical translation and to find common feature among selected substyles represented by excerpts of texts from the fields of economics, law, physics, and chemistry.</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="650" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">Translating and interpreting,Dịch và phiên dịch</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="910" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">Tuyến</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="980" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">Trung tâm Học liệu Trường Đại học Cần Thơ</subfield>
  </datafield>
 </record>
</collection>
