An Investigation into Loss and Gain in the Vietnamese Translational Equivalents of Stylistic Devices used in the Novel Series The Lord of the Rings by J. R. R. Tolkien
Chapter 1. Introduction; Chapter 2. Literature review and theoretical background; Chapter 3. Research methodology; ...
Wedi'i Gadw mewn:
| Prif Awdur: | Nguyen Thi Minh Tam |
|---|---|
| Iaith: | eng |
| Mynediad Ar-lein: | https://dlib.udn.vn/module/chi-tiet-sach?RecordID=6886 |
| Tagiau: |
Ychwanegu Tag
Dim Tagiau, Byddwch y cyntaf i dagio'r cofnod hwn!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trung tâm Công nghệ thông tin và Học liệu số, Đại học Đà Nẵng |
|---|
Eitemau Tebyg
-
AN INVESTIGATION INTO LOSS AND GAIN IN THE VIETNAMESE TRANSLATIONAL EQUIVALENTS OF STYLISTIC DEVICES USED IN THE NOVEL SERIES “THE LORD OF THE RINGS” BY J. R. R. TOLKIEN
gan: Nguyễn Thị Minh Tâm
Cyhoeddwyd: (2024) -
An investigation into loss and gain in the Vietnamese translational equivalents of english idioms used in the 4 th volume of the novel series “harry potter” by j.k. rowling
gan: Võ Thị Diệu Linh
Cyhoeddwyd: (2024) -
An investigation into loss and gain in the vietnamese translation of stylistic devices used in uncle tom’s cabin by harriet beecher stowe
gan: Trần Thị Yến Nhi
Cyhoeddwyd: (2024) -
An investigation into stylistic devices in ‘the thorn birds’ by colleen mccullough and their vietnamese translational equivalents
Cyhoeddwyd: (2025) -
An investigation into stylistic devices in “perfect spy” by larry berman and their vietnamese translational equivalents
Cyhoeddwyd: (2025)