A Linguistic Study of Politeness Strategies in Making and Responding to Suggestions in the Harry Potter Film Series in English and their Vietnamese Translational Equivalents
Chapter 1. Introduction; Chapter 2. Literature review and theoretical background; Chapter 3. Methodology; ...
Wedi'i Gadw mewn:
| Prif Awdur: | Nguyen Thi Nam Yen |
|---|---|
| Iaith: | eng |
| Mynediad Ar-lein: | https://dlib.udn.vn/module/chi-tiet-sach?RecordID=6909 |
| Tagiau: |
Ychwanegu Tag
Dim Tagiau, Byddwch y cyntaf i dagio'r cofnod hwn!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trung tâm Công nghệ thông tin và Học liệu số, Đại học Đà Nẵng |
|---|
Eitemau Tebyg
-
A Linguistic Study of Politeness Strategies in Making and Responding to Suggestions in the Harry Potter Film Series in Englsih and their Vietnamese Translational Equivalents.
gan: Nguyễn Thị Nam Yên
Cyhoeddwyd: (2024) -
Acontrastive analysis of euphemisms in the fourth and fifth books of the novel series “harry potter” and their Vietnamese translational equivalents
gan: Hồ Diệu Anh
Cyhoeddwyd: (2024) -
AN INVESTIGATION INTO METAPHOR USEDIN HARRY POTTER BY J. K. ROWLING AND ITS VIETNAMESE TRANSLATIONAL EQUIVALENCE
gan: PHẠM THỊ TÀI
Cyhoeddwyd: (2025) -
An investigation into loss and gain in the Vietnamese translational equivalents of english idioms used in the 4 th volume of the novel series “harry potter” by j.k. rowling
gan: Võ Thị Diệu Linh
Cyhoeddwyd: (2024) -
An investigation into strategies employed in the English- Vietnamese translation of culture- specific items related to food and drink in the first two volumes of Harry Potter series
gan: Trần Xuân Khánh Tâm
Cyhoeddwyd: (2024)