Mismatches between the English translational version and its source language text in the Vietnamese bilingual math textbook set “Toán 5”
Wedi'i Gadw mewn:
| Iaith: | vie |
|---|---|
| Mynediad Ar-lein: | https://dlib.udn.vn/module/chi-tiet-sach?RecordID=9661 |
| Tagiau: |
Ychwanegu Tag
Dim Tagiau, Byddwch y cyntaf i dagio'r cofnod hwn!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trung tâm Công nghệ thông tin và Học liệu số, Đại học Đà Nẵng |
|---|
Eitemau Tebyg
-
An Evaluation of the English Translational Version in the Vietnamese Bilingual Math Textbook Set "Toán 5"
gan: Nguyễn Thị Bảo Yến
Cyhoeddwyd: (2024) -
An Evaluation of the English Translational Version in the Vietnamese Bilingual Math Textbook Set "Toán 5"
gan: Nguyen Thi Bao Yen -
Conceptual metaphors of magic in Harry Potter and the Philosopher's stone and its Vietnamese translated version
gan: Nguyễn, Hải Dương
Cyhoeddwyd: (2025) -
Conceptual metaphors in “The book of understanding: creating your own path to freedom” in English
version versus its Vietnamese translation version
gan: Nguyễn, Thị Tuyết Ngân
Cyhoeddwyd: (2024) -
An Investigation Into Linguistic Features Of Simile And Repetition In “Wuthering Heights” By Emily Bronté And Its Vietnamese Translational Version
gan: Ngụy Như Phương Dung
Cyhoeddwyd: (2025)