Khảo sát cách định nghĩa các từ ngữ có yếu tố văn hóa trong từ điển song ngữ Pháp- Việt

Trong cuốn "La traduction: théorie et méthode" (1971), Beauchemin đã nói đến tính trung thành của bản dịch và đưa ra bốn nguyên tắc: 1) Mỗi ngôn ngữ đều có những bản sắc và những đặc trưng riêng của nó. 2) Để giao tiếp, chúng ta phải tôn trọng những bản sắc và đặc trưng riêng đó. 3) Bất cứ...

ver descrição completa

Na minha lista:
Detalhes bibliográficos
Principais autores: Hồ Thị Quỳnh Châu, Phạm Phương Oanh
Outros Autores: TS. Đỗ Kim Thành
Formato: sinhviennckh
Idioma:Vietnamese
Publicado em: Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng 2024
Assuntos:
Acesso em linha:https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1010
Tags: Adicionar Tag
Sem tags, seja o primeiro a adicionar uma tag!
Thư viện lưu trữ: Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng
Descrição
Resumo:Trong cuốn "La traduction: théorie et méthode" (1971), Beauchemin đã nói đến tính trung thành của bản dịch và đưa ra bốn nguyên tắc: 1) Mỗi ngôn ngữ đều có những bản sắc và những đặc trưng riêng của nó. 2) Để giao tiếp, chúng ta phải tôn trọng những bản sắc và đặc trưng riêng đó. 3) Bất cứ ý tưởng nào có thể diễn đạt trong một ngôn ngữ này đều có thể được diễn đạt trong ngôn ngữ khác. 4) Để vẫn giữ đúng ý nghĩa của thông điệp phải tìm cách thay đổi hình thức của thông điệp từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác sao cho phù hợp.