Khảo sát cách định nghĩa các từ ngữ có yếu tố văn hóa trong từ điển song ngữ Pháp- Việt
Trong cuốn "La traduction: théorie et méthode" (1971), Beauchemin đã nói đến tính trung thành của bản dịch và đưa ra bốn nguyên tắc: 1) Mỗi ngôn ngữ đều có những bản sắc và những đặc trưng riêng của nó. 2) Để giao tiếp, chúng ta phải tôn trọng những bản sắc và đặc trưng riêng đó. 3) Bất cứ...
Guardat en:
| Autors principals: | Hồ Thị Quỳnh Châu, Phạm Phương Oanh |
|---|---|
| Altres autors: | TS. Đỗ Kim Thành |
| Format: | sinhviennckh |
| Idioma: | Vietnamese |
| Publicat: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2024
|
| Matèries: | |
| Accés en línia: | https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1010 |
| Etiquetes: |
Afegir etiqueta
Sense etiquetes, Sigues el primer a etiquetar aquest registre!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
Ítems similars
-
Tập truyện song ngữ Anh Việt
per: Golitsinsky, Yu .B.
Publicat: (1989) -
Một số vấn đề về đánh giá chất lượng bản dịch tiếng Việt so với nguyên tắc tiếng Anh /
per: Nguyễn Thị Hồng Hà. -
Luyện dịch song ngữ Hàn - Việt qua 3000 tiêu đề báo chí /
per: Lê Huy Khoa.
Publicat: (2019) -
Khảo cứu một số lượng từ trong Thiên Nam ngữ lục /
per: Bùi Duy Dương, TS. -
Khảo sát từ ngữ mới gốc Nhật trong Hán văn Đông kinh nghĩa thục /
per: Đỗ Thúy Nhung, TS.