Khảo sát cách định nghĩa các từ ngữ có yếu tố văn hóa trong từ điển song ngữ Pháp- Việt
Trong cuốn "La traduction: théorie et méthode" (1971), Beauchemin đã nói đến tính trung thành của bản dịch và đưa ra bốn nguyên tắc: 1) Mỗi ngôn ngữ đều có những bản sắc và những đặc trưng riêng của nó. 2) Để giao tiếp, chúng ta phải tôn trọng những bản sắc và đặc trưng riêng đó. 3) Bất cứ...
שמור ב:
| Những tác giả chính: | Hồ Thị Quỳnh Châu, Phạm Phương Oanh |
|---|---|
| מחברים אחרים: | TS. Đỗ Kim Thành |
| פורמט: | sinhviennckh |
| שפה: | Vietnamese |
| יצא לאור: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2024
|
| נושאים: | |
| גישה מקוונת: | https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1010 |
| תגים: |
הוספת תג
אין תגיות, היה/י הראשונ/ה לתייג את הרשומה!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
פריטים דומים
-
Tập truyện song ngữ Anh Việt
מאת: Golitsinsky, Yu .B.
יצא לאור: (1989) -
Một số vấn đề về đánh giá chất lượng bản dịch tiếng Việt so với nguyên tắc tiếng Anh /
מאת: Nguyễn Thị Hồng Hà. -
Luyện dịch song ngữ Hàn - Việt qua 3000 tiêu đề báo chí /
מאת: Lê Huy Khoa.
יצא לאור: (2019) -
Khảo cứu một số lượng từ trong Thiên Nam ngữ lục /
מאת: Bùi Duy Dương, TS. -
Khảo sát từ ngữ mới gốc Nhật trong Hán văn Đông kinh nghĩa thục /
מאת: Đỗ Thúy Nhung, TS.