Khảo sát cách định nghĩa các từ ngữ có yếu tố văn hóa trong từ điển song ngữ Pháp- Việt
Trong cuốn "La traduction: théorie et méthode" (1971), Beauchemin đã nói đến tính trung thành của bản dịch và đưa ra bốn nguyên tắc: 1) Mỗi ngôn ngữ đều có những bản sắc và những đặc trưng riêng của nó. 2) Để giao tiếp, chúng ta phải tôn trọng những bản sắc và đặc trưng riêng đó. 3) Bất cứ...
Đã lưu trong:
| Những tác giả chính: | Hồ Thị Quỳnh Châu, Phạm Phương Oanh |
|---|---|
| 其他作者: | TS. Đỗ Kim Thành |
| 格式: | sinhviennckh |
| 語言: | Vietnamese |
| 出版: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2024
|
| 主題: | |
| 在線閱讀: | https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1010 |
| 標簽: |
添加標簽
沒有標簽, 成為第一個標記此記錄!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
相似書籍
-
Tập truyện song ngữ Anh Việt
由: Golitsinsky, Yu .B.
出版: (1989) -
Một số vấn đề về đánh giá chất lượng bản dịch tiếng Việt so với nguyên tắc tiếng Anh /
由: Nguyễn Thị Hồng Hà. -
Luyện dịch song ngữ Hàn - Việt qua 3000 tiêu đề báo chí /
由: Lê Huy Khoa.
出版: (2019) -
Khảo cứu một số lượng từ trong Thiên Nam ngữ lục /
由: Bùi Duy Dương, TS. -
Khảo sát từ ngữ mới gốc Nhật trong Hán văn Đông kinh nghĩa thục /
由: Đỗ Thúy Nhung, TS.