NGHIÊN CỨU ĐẠI TỪ LIÊN HỆ TỪ TIẾNG PHÁP SANG TIẾNG VIỆT
Trong tiếng Pháp, đại từ quan hệ được dùng để nối hai câu hoặc hai yếu tố trong câu và chúng thay thế cho danh từ hoặc đại từ được nhắc tới trước đó để tránh sự lặp lại. Tuy nhiên, trong quá trình học môn dịch, nhiều sinh viên gặp khó khăn trong việc dịch câu có chứa đại từ...
Gorde:
| Egile Nagusiak: | Nguyễn Thạch Thiên Thảo, Nguyễn Thị Nhật Thi |
|---|---|
| Beste egile batzuk: | TS. Nguyễn Thị Thu Trang |
| Formatua: | sinhviennckh |
| Hizkuntza: | Vietnamese |
| Argitaratua: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2024
|
| Gaiak: | |
| Sarrera elektronikoa: | https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1033 |
| Etiketak: |
Etiketa erantsi
Etiketarik gabe, Izan zaitez lehena erregistro honi etiketa jartzen!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
Antzeko izenburuak
-
Mạo Từ Tiếng Pháp Và Cách Diễn Đạt Tương Đương Trong Tiếng Anh
nork: Hồ Ngọc Lê Quân
Argitaratua: (2024) -
Mạo từ tiếng Anh và cách diễn đạt tương đương trong tiếng Việt - Sinh viên thực hiện
nork: Hồ Ngọc Lê Quân
Argitaratua: (2024) -
Các đơn vị ngữ pháp tiếng Việt với việc so sánh - Đối chiếu ngẫu nhiên /
nork: Nguyễn Cao Đàm. -
Nghiên Cứu Đối Chiếu Phương Thức Cấu Tạo Từ Giữa Tiếng Hán Và Tiếng Việt
nork: Nguyễn Mạnh Trường, et al.
Argitaratua: (2024) -
A quels temps verbaux de l’anglais correspond le passé composé? = Thì quá khứ kép của tiếng Pháp tương đương với thì nào trong tiếng Anh = Which English tenses is the French «Passé Composé» equivalent to? /
nork: Nguyen Thuc Thanh Tin.