An investigation into interpersonal meanings in ‘the world is flat’ by thomas l. friedman and it
This paper mainly focused on analyzing interpersonal meanings in ‘The World is Flat’ by Thomas L. Friedman on the basis of Hallidayan Functional Grammar, which has a significant effect on the view of traditional grammar in particular. ‘The World is Flat’ by Thomas L. Friedman is one of the m...
Đã lưu trong:
| Sprog: | English |
|---|---|
| Udgivet: |
Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2025
|
| Fag: | |
| Online adgang: | https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1069 |
| Tags: |
Tilføj Tag
Ingen Tags, Vær først til at tagge denne postø!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
| Summary: | This paper mainly focused on analyzing interpersonal meanings in ‘The
World is Flat’ by Thomas L. Friedman on the basis of Hallidayan Functional
Grammar, which has a significant effect on the view of traditional grammar in
particular.
‘The World is Flat’ by Thomas L. Friedman is one of the most bestselling
books in the world which reflects the trend of globalization. This is a favorite book
of numerous people over the world which has been translated into various
languages. This paper aimed at finding out the way the writer establishes
relationship with the readers and expresses his attitude and opinion toward the 21st
century’s issues of the world. In addition, this paper investigated the expressions of
interpersonal meanings in the Vietnamese version “Thế Giới Phẳng” by Nguyễn
Hồng Quang; then, it compared them with those used in the English version to
explore the losses and gains in the Vietnamese version.
The study was descriptive and quantitative. 544 English and Vietnamese
clauses and short passages in the first and the second chapters of the two versions
were used as the samples for the study. The findings indicated that in both English
and Vietnamese versions, there were markers of the mood system, personal pronoun
system and expressions of modality by which the interpersonal meanings were
expressed. Implications for English or Vietnamese teaching and learning as second
languages, for English-Vietnamese translation as well as for future research were
discussed |
|---|