Phân tích đối chiếu các biểu thức rào đón biểu hiện chiến lƣợc lịch sự trong diễn ngôn ngoại giao tiếng việt và tiếng anh
Luận văn “Phân tích đối chiếu các biểu thức rào đón biểu hiện chiến lược lịch sự trong diễn ngôn ngoại giao tiếng Việt và tiếng Anh” tập trung phân tích các biểu thức rào đón nhằm thể hiện chiến lược lịch sự trong diễn ngôn ngoại giao tiếng Việt và tiếng Anh. Mục tiêu của nghiên cứu là khảo sá...
Tallennettuna:
| Päätekijä: | |
|---|---|
| Muut tekijät: | |
| Aineistotyyppi: | Opinnäyte |
| Kieli: | English |
| Julkaistu: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2025
|
| Aiheet: | |
| Linkit: | https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1542 |
| Tagit: |
Lisää tagi
Ei tageja, Lisää ensimmäinen tagi!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
| Yhteenveto: | Luận văn “Phân tích đối chiếu các biểu thức rào đón biểu hiện chiến lược lịch
sự trong diễn ngôn ngoại giao tiếng Việt và tiếng Anh” tập trung phân tích các biểu
thức rào đón nhằm thể hiện chiến lược lịch sự trong diễn ngôn ngoại giao tiếng Việt
và tiếng Anh. Mục tiêu của nghiên cứu là khảo sát các biểu thức rào đón được sử
dụng trong diễn ngôn ngoại giao của hai ngôn ngữ này, so sánh và đối chiếu để rút
ra những điểm tương đồng và khác biệt về văn hóa cũng như ngôn ngữ. Dựa trên lý
thuyết về lịch sự của Brown và Levinson, nghiên cứu khẳng định rằng chiến lược
lịch sự là yếu tố quan trọng trong giao tiếp, giúp giảm thiểu các hành động đe dọa
thể diện, nâng cao hiệu quả giao tiếp. Phương pháp nghiên cứu chủ yếu là thu thập,
phân tích đối chiếu dữ liệu từ diễn ngôn ngoại giao của lãnh đạo nhà nước, nhà
ngoại giao Việt Nam tại các diễn đàn, hội nghị quốc tế, sự kiện giao lưu văn hóa,
buổi gặp gỡ song phương, đa phương cùng với diễn ngôn ngoại giao tại các diễn
đàn quốc tế như APEC, OPEC, ASEAN, Shangri-La, Liên Hợp Quốc, diễn đàn kinh
tế thế giới và diễn ngôn ngoại giao Mỹ. Kết quả cho thấy, mặc dù có những điểm
tương đồng, nhưng tần suất và cách thức mà biểu thức rào đón biểu hiện chiến lược
lịch sự giữa hai khối liệu có sự khác biệt rõ rệt. Việc sử dụng biểu thức rào đón
trong tiếng Việt chú trọng tính tập thể, kính trọng thứ bậc, ưa chuộng chiến lược gợi
ý. Trong khi đó, trong tiếng Anh đề cao tính cá nhân và sự rõ ràng, ưa chuộng chiến
lược cam kết, khích lệ. Sự khác biệt về đặc trưng phong cách giao tiếp giữa hai
ngôn ngữ cũng được bàn luận thêm trong nghiên cứu này. Luận văn góp phần làm
sáng tỏ cách thức các biểu thức rào đón biểu hiện chiến lược lịch sự trong tiếng Việt
và tiếng Anh. Kết quả của nghiên cứu này không chỉ góp phần vào lý thuyết ngôn
ngữ học mà còn mang lại lợi ích thực tiễn cho người học ngôn ngữ, nhà ngoại giao
giúp họ hiểu rõ, sử dụng hiệu quả các chiến lược lịch sự trong giao tiếp đối ngoại. |
|---|