A study of some linguistic features of expressions describing The villains in kiều story and their english translational equivalents

Tú bà Nguyễn Thị Chung tổ chức cho các đối tượng mua bán dâm ngay tại gia đình, trong khi bản thân đang có các con nhỏ. [79] Đau đớn vì yêu nhầm phải Sở Khanh. [80] Vợ tôi có máu Hoạn Thư . [81] These articles mention some typical names of figures in the poem Kieu’s Story written by Nguyen Du. (T...

Mô tả đầy đủ

Đã lưu trong:
Chi tiết về thư mục
Tác giả chính: Võ Thị Bích Liên
Tác giả khác: PGS.TS. Lưu Quý Khương
Định dạng: Luận văn
Ngôn ngữ:English
Được phát hành: Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng 2025
Những chủ đề:
Truy cập trực tuyến:https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1599
Các nhãn: Thêm thẻ
Không có thẻ, Là người đầu tiên thẻ bản ghi này!
Thư viện lưu trữ: Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng
Miêu tả
Tóm tắt:Tú bà Nguyễn Thị Chung tổ chức cho các đối tượng mua bán dâm ngay tại gia đình, trong khi bản thân đang có các con nhỏ. [79] Đau đớn vì yêu nhầm phải Sở Khanh. [80] Vợ tôi có máu Hoạn Thư . [81] These articles mention some typical names of figures in the poem Kieu’s Story written by Nguyen Du. (Tú Bà, Sở Khanh, Hoạn Thư). It can be seen that they are all villains because of their exceptional evil job and behaviors. These villains had come from the literature to real life. Moreover, their typical career and actions last until now. This thesis investigates some expressions describing the villains in Kieu’s Story in two aspects: lexicology and semantics. A translational analysis has been conducted to find out the most suitable equivalents in English in semantics aspect. Accordingly, some predicted problems in language teaching as well as pedagogical suggestions have been in the hope that they can be benefit the language learning and teaching.