A study of some linguistic features of expressions describing The villains in kiều story and their english translational equivalents
Tú bà Nguyễn Thị Chung tổ chức cho các đối tượng mua bán dâm ngay tại gia đình, trong khi bản thân đang có các con nhỏ. [79] Đau đớn vì yêu nhầm phải Sở Khanh. [80] Vợ tôi có máu Hoạn Thư . [81] These articles mention some typical names of figures in the poem Kieu’s Story written by Nguyen Du. (T...
Đã lưu trong:
| Tác giả chính: | Võ Thị Bích Liên |
|---|---|
| Tác giả khác: | PGS.TS. Lưu Quý Khương |
| Định dạng: | Luận văn |
| Ngôn ngữ: | English |
| Được phát hành: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2025
|
| Những chủ đề: | |
| Truy cập trực tuyến: | https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1599 |
| Các nhãn: |
Thêm thẻ
Không có thẻ, Là người đầu tiên thẻ bản ghi này!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
Những quyển sách tương tự
-
A study of linguistic expressions describing women in truyen kieu by nguyen du and their english translational equivalents
Được phát hành: (2025) -
An investigation into linguistic features of verbal processes in “runaway” by alice munro versus in its vietnamese translational equivalent “trốn chạy” by trần thị hương lan
Được phát hành: (2025) -
A study of linguistic features of the expressions relating to kim, mộc, thủy, hỏa, thổ in truyen kieu by nguyen du and in its english translational equivalents by michael counsell
Được phát hành: (2025) -
An investigation into linguistic Features of “really” and its Vietnamese equivalents
Được phát hành: (2025) -
An investigation into linguistic expressions of interpersonal meaning and their translational equivalents in the tale of kieu and its english version
Được phát hành: (2025)