Đối chiếu phép so sánh và phép lặp trong tác phẩm “anger” của thích nhất hạnh với bản dịch “giận” của chân đạt

Phép lặp và phép so sánh được sử dụng rất phổ biến trong các tác phẩm văn học. Đây là hai biện pháp tu từ quan trọng giúp tác giả tăng cường tính biểu đạt, làm cho ngôn ngữ trở nên sinh động và sâu sắc hơn. Đối với việc dịch thuật các phép tu từ này đòi hỏi người dịch phải có kỹ năng ngôn ngữ...

Description complète

Enregistré dans:
Détails bibliographiques
Auteur principal: Nguyễn Thị Hồng Thắm
Autres auteurs: TS. Phạm Thị Tố Như
Format: Thèse
Langue:English
Publié: Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng 2025
Sujets:
Accès en ligne:https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1603
Tags: Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
Thư viện lưu trữ: Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng
Description
Résumé:Phép lặp và phép so sánh được sử dụng rất phổ biến trong các tác phẩm văn học. Đây là hai biện pháp tu từ quan trọng giúp tác giả tăng cường tính biểu đạt, làm cho ngôn ngữ trở nên sinh động và sâu sắc hơn. Đối với việc dịch thuật các phép tu từ này đòi hỏi người dịch phải có kỹ năng ngôn ngữ sâu sắc, sự hiểu biết về văn hóa và phong cách văn học, cũng như khả năng sáng tạo nhằm giữ nguyên ý nghĩa và hiệu ứng nghệ thuật của tác phẩm, đảm bảo văn bản đích hấp dẫn và dễ hiểu. Trong luận văn này, chúng tôi tập trung nghiên cứu những điểm cơ bản về so sánh đối chiếu, về các biện pháp tu từ như phép lặp và phép so sánh, về vấn đề dịch thuật và phương pháp dịch thuật, đặc biệt là dịch thuật liên quan đến phép lặp và phép so sánh. Từ những cơ sở lý luận nêu trên, luận văn tiến hành khảo sát, thống kê những mẫu câu có sử dụng phép lặp và phép so sánh xuất hiện trong tác phẩm Anger của Thích Nhất Hạnh, đối chiếu với bản dịch Giận của Chân Đạt. Đây là phần quan trọng trong luận văn nhằm phân tích, đánh giá sự tương đương trong dịch thuật, rút ra sự tương đồng và dị biệt giữa văn bản nguồn Anger của Thích Nhất Hạnh với bản dịch Giận của Chân Đạt. Từ đó, góp phần nhỏ bé trong việc giúp cho người đọc hiểu rõ hơn về vai trò của các biện pháp tu từ trong văn bản đặc biệt là vấn đề dịch thuật chúng sang tiếng Việt, đồng thời biết cách vận dụng chúng vào thực tiễn cuộc sống một cách linh hoạt và hiệu quả hơn.