Đối chiếu phép so sánh và phép lặp trong tác phẩm “anger” của thích nhất hạnh với bản dịch “giận” của chân đạt
Phép lặp và phép so sánh được sử dụng rất phổ biến trong các tác phẩm văn học. Đây là hai biện pháp tu từ quan trọng giúp tác giả tăng cường tính biểu đạt, làm cho ngôn ngữ trở nên sinh động và sâu sắc hơn. Đối với việc dịch thuật các phép tu từ này đòi hỏi người dịch phải có kỹ năng ngôn ngữ...
Salvato in:
| Autore principale: | |
|---|---|
| Altri autori: | |
| Natura: | Tesi |
| Lingua: | English |
| Pubblicazione: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2025
|
| Soggetti: | |
| Accesso online: | https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1603 |
| Tags: |
Aggiungi Tag
Nessun Tag, puoi essere il primo ad aggiungerne! !
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
| Riassunto: | Phép lặp và phép so sánh được sử dụng rất phổ biến trong các tác phẩm văn
học. Đây là hai biện pháp tu từ quan trọng giúp tác giả tăng cường tính biểu đạt, làm
cho ngôn ngữ trở nên sinh động và sâu sắc hơn. Đối với việc dịch thuật các phép tu
từ này đòi hỏi người dịch phải có kỹ năng ngôn ngữ sâu sắc, sự hiểu biết về văn hóa
và phong cách văn học, cũng như khả năng sáng tạo nhằm giữ nguyên ý nghĩa và hiệu
ứng nghệ thuật của tác phẩm, đảm bảo văn bản đích hấp dẫn và dễ hiểu. Trong luận
văn này, chúng tôi tập trung nghiên cứu những điểm cơ bản về so sánh đối chiếu, về
các biện pháp tu từ như phép lặp và phép so sánh, về vấn đề dịch thuật và phương
pháp dịch thuật, đặc biệt là dịch thuật liên quan đến phép lặp và phép so sánh. Từ
những cơ sở lý luận nêu trên, luận văn tiến hành khảo sát, thống kê những mẫu câu
có sử dụng phép lặp và phép so sánh xuất hiện trong tác phẩm Anger của Thích Nhất
Hạnh, đối chiếu với bản dịch Giận của Chân Đạt. Đây là phần quan trọng trong luận
văn nhằm phân tích, đánh giá sự tương đương trong dịch thuật, rút ra sự tương đồng
và dị biệt giữa văn bản nguồn Anger của Thích Nhất Hạnh với bản dịch Giận của
Chân Đạt. Từ đó, góp phần nhỏ bé trong việc giúp cho người đọc hiểu rõ hơn về vai
trò của các biện pháp tu từ trong văn bản đặc biệt là vấn đề dịch thuật chúng sang
tiếng Việt, đồng thời biết cách vận dụng chúng vào thực tiễn cuộc sống một cách linh
hoạt và hiệu quả hơn. |
|---|