An investigation into semantic and syntactic features in the vietnamese-english translation of the short story “vừa nhắm mắt vừa mở cửa sổ”
Translation is the expression in another language (target language) of what has been expressed in one language (source language), preserving semantic and stylistic equivalences (By Roger T. Bell). However, languages are different from each other; they are different in form having different codes and...
Αποθηκεύτηκε σε:
| Κύριος συγγραφέας: | Nguyễn Hữu Chiến |
|---|---|
| Άλλοι συγγραφείς: | TS. Trương Bạch Lê |
| Μορφή: | Thesis |
| Γλώσσα: | English |
| Έκδοση: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2025
|
| Θέματα: | |
| Διαθέσιμο Online: | https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1640 |
| Ετικέτες: |
Προσθήκη ετικέτας
Δεν υπάρχουν, Καταχωρήστε ετικέτα πρώτοι!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
Παρόμοια τεκμήρια
-
An investigation into
Syntactic and semantic features of english and vietnamese proverbs denoting weather
ανά: Nguyễn Thị Mỹ Thế
Έκδοση: (2025) -
An investigation into syntactic And semantic features Of idioms denoting work In english and vietnamese
ανά: Nguyễn Thị Minh Thư
Έκδοση: (2025) -
An investigation into Syntactic and semantic features Of educational institution mottos In english and vietnamese
Έκδοση: (2025) -
An investigation into syntactic and semantic features of instructions for use of household appliances in english and vietnamese
ανά: Võ Nguyên Dạ Thảo
Έκδοση: (2025) -
An investigation into the english translational versions of pham duy’s songs in terms of semantic and syntactic features
ανά: Huỳnh Thị Thu Hà
Έκδοση: (2025)