An investigation into semantic and syntactic features in the vietnamese-english translation of the short story “vừa nhắm mắt vừa mở cửa sổ”
Translation is the expression in another language (target language) of what has been expressed in one language (source language), preserving semantic and stylistic equivalences (By Roger T. Bell). However, languages are different from each other; they are different in form having different codes and...
Saved in:
| Main Author: | Nguyễn Hữu Chiến |
|---|---|
| Other Authors: | TS. Trương Bạch Lê |
| Format: | Thesis |
| Language: | English |
| Published: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2025
|
| Subjects: | |
| Online Access: | https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1640 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| Institutions: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
Similar Items
-
An investigation into
Syntactic and semantic features of english and vietnamese proverbs denoting weather
by: Nguyễn Thị Mỹ Thế
Published: (2025) -
An investigation into syntactic And semantic features Of idioms denoting work In english and vietnamese
by: Nguyễn Thị Minh Thư
Published: (2025) -
An investigation into Syntactic and semantic features Of educational institution mottos In english and vietnamese
Published: (2025) -
An investigation into syntactic and semantic features of instructions for use of household appliances in english and vietnamese
by: Võ Nguyên Dạ Thảo
Published: (2025) -
An investigation into the english translational versions of pham duy’s songs in terms of semantic and syntactic features
by: Huỳnh Thị Thu Hà
Published: (2025)