An investigation into semantic and syntactic features in the vietnamese-english translation of the short story “vừa nhắm mắt vừa mở cửa sổ”
Translation is the expression in another language (target language) of what has been expressed in one language (source language), preserving semantic and stylistic equivalences (By Roger T. Bell). However, languages are different from each other; they are different in form having different codes and...
שמור ב:
| מחבר ראשי: | Nguyễn Hữu Chiến |
|---|---|
| מחברים אחרים: | TS. Trương Bạch Lê |
| פורמט: | Luận văn |
| שפה: | English |
| יצא לאור: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2025
|
| נושאים: | |
| גישה מקוונת: | https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1640 |
| תגים: |
הוספת תג
אין תגיות, היה/י הראשונ/ה לתייג את הרשומה!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
פריטים דומים
-
An investigation into
Syntactic and semantic features of english and vietnamese proverbs denoting weather
מאת: Nguyễn Thị Mỹ Thế
יצא לאור: (2025) -
An investigation into syntactic And semantic features Of idioms denoting work In english and vietnamese
מאת: Nguyễn Thị Minh Thư
יצא לאור: (2025) -
An investigation into Syntactic and semantic features Of educational institution mottos In english and vietnamese
יצא לאור: (2025) -
An investigation into syntactic and semantic features of instructions for use of household appliances in english and vietnamese
מאת: Võ Nguyên Dạ Thảo
יצא לאור: (2025) -
An investigation into the english translational versions of pham duy’s songs in terms of semantic and syntactic features
מאת: Huỳnh Thị Thu Hà
יצא לאור: (2025)