An investigation into semantic and syntactic features in the vietnamese-english translation of the short story “vừa nhắm mắt vừa mở cửa sổ”
Translation is the expression in another language (target language) of what has been expressed in one language (source language), preserving semantic and stylistic equivalences (By Roger T. Bell). However, languages are different from each other; they are different in form having different codes and...
Shranjeno v:
| Glavni avtor: | Nguyễn Hữu Chiến |
|---|---|
| Drugi avtorji: | TS. Trương Bạch Lê |
| Format: | Luận văn |
| Jezik: | English |
| Izdano: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2025
|
| Teme: | |
| Online dostop: | https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1640 |
| Oznake: |
Označite
Brez oznak, prvi označite!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
Podobne knjige/članki
-
An investigation into
Syntactic and semantic features of english and vietnamese proverbs denoting weather
od: Nguyễn Thị Mỹ Thế
Izdano: (2025) -
An investigation into syntactic And semantic features Of idioms denoting work In english and vietnamese
od: Nguyễn Thị Minh Thư
Izdano: (2025) -
An investigation into Syntactic and semantic features Of educational institution mottos In english and vietnamese
Izdano: (2025) -
An investigation into syntactic and semantic features of instructions for use of household appliances in english and vietnamese
od: Võ Nguyên Dạ Thảo
Izdano: (2025) -
An investigation into the english translational versions of pham duy’s songs in terms of semantic and syntactic features
od: Huỳnh Thị Thu Hà
Izdano: (2025)