An investigation into semantic and syntactic features in the vietnamese-english translation of the short story “vừa nhắm mắt vừa mở cửa sổ”
Translation is the expression in another language (target language) of what has been expressed in one language (source language), preserving semantic and stylistic equivalences (By Roger T. Bell). However, languages are different from each other; they are different in form having different codes and...
Đã lưu trong:
| 主要作者: | Nguyễn Hữu Chiến |
|---|---|
| 其他作者: | TS. Trương Bạch Lê |
| 格式: | Luận văn |
| 語言: | English |
| 出版: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2025
|
| 主題: | |
| 在線閱讀: | https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1640 |
| 標簽: |
添加標簽
沒有標簽, 成為第一個標記此記錄!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
相似書籍
-
An investigation into
Syntactic and semantic features of english and vietnamese proverbs denoting weather
由: Nguyễn Thị Mỹ Thế
出版: (2025) -
An investigation into syntactic And semantic features Of idioms denoting work In english and vietnamese
由: Nguyễn Thị Minh Thư
出版: (2025) -
An investigation into Syntactic and semantic features Of educational institution mottos In english and vietnamese
出版: (2025) -
An investigation into syntactic and semantic features of instructions for use of household appliances in english and vietnamese
由: Võ Nguyên Dạ Thảo
出版: (2025) -
An investigation into the english translational versions of pham duy’s songs in terms of semantic and syntactic features
由: Huỳnh Thị Thu Hà
出版: (2025)