An investigation into semantic and syntactic features in the vietnamese-english translation of the short story “vừa nhắm mắt vừa mở cửa sổ”
Translation is the expression in another language (target language) of what has been expressed in one language (source language), preserving semantic and stylistic equivalences (By Roger T. Bell). However, languages are different from each other; they are different in form having different codes and...
Đã lưu trong:
| Hovedforfatter: | Nguyễn Hữu Chiến |
|---|---|
| Andre forfattere: | TS. Trương Bạch Lê |
| Format: | Luận văn |
| Sprog: | English |
| Udgivet: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2025
|
| Fag: | |
| Online adgang: | https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1640 |
| Tags: |
Tilføj Tag
Ingen Tags, Vær først til at tagge denne postø!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
Lignende værker
-
An investigation into
Syntactic and semantic features of english and vietnamese proverbs denoting weather
af: Nguyễn Thị Mỹ Thế
Udgivet: (2025) -
An investigation into syntactic And semantic features Of idioms denoting work In english and vietnamese
af: Nguyễn Thị Minh Thư
Udgivet: (2025) -
An investigation into Syntactic and semantic features Of educational institution mottos In english and vietnamese
Udgivet: (2025) -
An investigation into syntactic and semantic features of instructions for use of household appliances in english and vietnamese
af: Võ Nguyên Dạ Thảo
Udgivet: (2025) -
An investigation into the english translational versions of pham duy’s songs in terms of semantic and syntactic features
af: Huỳnh Thị Thu Hà
Udgivet: (2025)