AN INVESTIGATION INTO LINGUISTIC FEATURES OF ENGLISH ADMISSION VERBS AND THEIR VIETNAMESE EQUIVALENTS
It is clear real that admission verbs have their own characteristics in relation with various structures and meaning nuances. There have been several research papers related to these verbs in English, yet they are still untouched in Vietnamese. Therefore, this study is carried out to investiga...
שמור ב:
| מחבר ראשי: | |
|---|---|
| מחברים אחרים: | |
| פורמט: | Luận văn |
| שפה: | English |
| יצא לאור: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2025
|
| גישה מקוונת: | https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1732 |
| תגים: |
הוספת תג
אין תגיות, היה/י הראשונ/ה לתייג את הרשומה!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
| סיכום: | It is clear real that admission verbs have their own characteristics in
relation with various structures and meaning nuances. There have been
several research papers related to these verbs in English, yet they are still
untouched in Vietnamese. Therefore, this study is carried out to investigate
English admission verbs and their Vietnamese equivalents in terms of their
syntactic and semantic features. The descriptive and contractive methods were
employed to make a specific description of some linguistic features of
admission verbs and to point out the similarities and differences between
English admission verbs (EAVs) and Vietnamese admission verbs (VAVs) in
the above mentioned aspects. Due to the lack of time and materials, we focus
on six English admission verbs acknowledge, admit, concede, confess, grant
and recognize and their Vietnamese equivalents. In addition, the findings of
the study were presented based on a collection of 376 samples of English and
Vietnamese sentences consisting of admission verbs which are taken from
novels and short stories by English and American writers.
Syntactically, AVs combined with an object are used in both languages.
Furthermore, the structures of AVs with that- clause occupy the highest
frequency in English and Vietnamese. AVs are used as intransitive verbs
more frequently in Vietnamese than in English. The prepositions following
the noun and the verb after AVs tend to be used more in Vietnamese than in
English.
Semantically, the meaning nuances of EAVs and their Vietnamese
equivalents are investigated. All of AVs have the meaning nuance of
accepting or agreeing, often unwillingly, that something is true. However, |
|---|