A STUDY OF SEMANTIC FEATURES OF THE WORD “HEART” IN ENGLISH AND THEIR VIETNAMESE TRANSLATIONAL EQUIVALENTS
This thesis is designed to study semantic features of the words “heart” and their translational equivalents. 225 samples have been taken from literary work ( Gone with The Wind ), Internet in both English and Vietnamese languages. The descriptive method has been used combined with the qualit...
Wedi'i Gadw mewn:
| Prif Awdur: | Nguyễn Thanh Thủy |
|---|---|
| Awduron Eraill: | HỒ THỊ KIỀU OANH, Ph.D |
| Fformat: | Luận văn |
| Iaith: | English |
| Cyhoeddwyd: |
Trường Đại học Ngoại ngữ
2025
|
| Mynediad Ar-lein: | https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1775 |
| Tagiau: |
Ychwanegu Tag
Dim Tagiau, Byddwch y cyntaf i dagio'r cofnod hwn!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
Eitemau Tebyg
-
A STUDY OF SYNTACTIC AND SEMANTIC FEATURES OF ENGLISH HUMAN MOTION VERBS IN AMERICAN MOVIES AND THEIR VIETNAMESE TRANSLATIONAL EQUIVALENTS
gan: Dương Thị Duyên
Cyhoeddwyd: (2025) -
A study of the Syntactic, semantic, and pragmatic features of discourse marker 'only' and its vietnamese translational equivalents
gan: Nguyễn Văn Mười
Cyhoeddwyd: (2025) - A study of the syntactic, semantic, and pragmatic features of discourse marker "only" and its Vietnamese translational equivalents
-
An investigation into semantic features Of adjectives denoting ‘big’and their vietnamese translational equivalents
Cyhoeddwyd: (2025) - An investigation into semantic features of adjectives denoting 'big' and their Vietnamese translational equivalents