A STUDY ON LOSS AND GAIN IN MEANING IN THE ENGLISH TRANSLATIONS OF CONCEPTUAL METAPHORS DENOTING THE CONCEPT OF “RELATIONSHIP” IN TRINH CONG SON’S SONGS
In light of Cognitive Linguistics, Metaphor not only is an important tool in human cognition and thought, but also plays a vital role in the conceptualization of relationship. Therefore, relationship concept has close linking with cognition. Abstract concepts like “relationship” are commonly...
Đã lưu trong:
| 主要作者: | |
|---|---|
| 其他作者: | |
| 格式: | Luận văn |
| 语言: | English |
| 出版: |
Trường Đại học Ngoại ngữ
2025
|
| 在线阅读: | https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1800 |
| 标签: |
添加标签
没有标签, 成为第一个标记此记录!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
| 总结: | In light of Cognitive Linguistics, Metaphor not only is an important
tool in human cognition and thought, but also plays a vital role in the
conceptualization of relationship. Therefore, relationship concept has close
linking with cognition. Abstract concepts like “relationship” are commonly
viewed and expressed in terms of conceptual metaphors. This study attempts
to conduct a cross-linguistic research into the conceptual metaphors denoting
“relationship” in Trinh Cong Son’s songs. The study was conducted by means
of questionnaires and interviews. The researcher managed to get the
cooperation of 100 participants. They are first- year students of Da Nang
College of foreign languages, Da Nang city. Firstly, the data from
questionnaire and interview show the participants’ knowledge on Trinh Cong
Son’s songs and music; their feelings when they listen to his songs and their
opinions on the translational versions in English. It is concluded that they
cound not recognize the loss and gain in his songs. Secondly, the data I
collected were descriptively explained the phenomena of the loss and gain
features in meaning of conceptual metaphors denoting the relationships
among human beings and between human beings and other factors. These
findings show that translational versions of works of art are more or less
influenced by different languages and cultures. This study is also expected to
be helpful for people whose works are in the fields of translation practice,
cross-cultural communication and foreign language teaching and learning. |
|---|