AN INVESTIGATION INTO UNNATURALNESS MANIFESTATIONS IN ENGLISH AND VIETNAMESE TRANSLATION AND REMEDIES

The purpose of this graduation thesis has primarily been to define and describe mistakes - the translation unnaturalness - frequently seen in English – Vietnamese translation which, does not completely ruin the whole work though, may confuse or puzzle readers of the target language. To further deve...

詳細記述

保存先:
書誌詳細
その他の著者: M.A TRAN MANH QUANG
フォーマット: Bài viết
言語:Vietnamese
出版事項: Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng 2025
オンライン・アクセス:https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1824
タグ: タグ追加
タグなし, このレコードへの初めてのタグを付けませんか!
Thư viện lưu trữ: Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng
id oai:data.ufl.udn.vn:UFL-1824
record_format dspace
spelling oai:data.ufl.udn.vn:UFL-18242025-03-19T04:36:08Z AN INVESTIGATION INTO UNNATURALNESS MANIFESTATIONS IN ENGLISH AND VIETNAMESE TRANSLATION AND REMEDIES LVTHSI2010-8220201-221 M.A TRAN MANH QUANG The purpose of this graduation thesis has primarily been to define and describe mistakes - the translation unnaturalness - frequently seen in English – Vietnamese translation which, does not completely ruin the whole work though, may confuse or puzzle readers of the target language. To further develop the argument, the thesis works out some of the major causes of unnaturalness in English – Vietnamese translations by not only students of English but also people who practice translating as their profession. Each cause is presented with typical examples taken out from published materials like newspaper articles, translated literary works, and students’ translation exercises as well as assignments. The thesis then boldly suggests possible solutions, i.e. a number of strategies translators and would-be translators can employ to address or, at least, minimize these common mistakes . 2025-03-19T04:36:03Z 2025-03-19T04:36:03Z 2010-05-05 Working Paper https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1824 vi application/msword Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
institution Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng
collection DSpace
language Vietnamese
description The purpose of this graduation thesis has primarily been to define and describe mistakes - the translation unnaturalness - frequently seen in English – Vietnamese translation which, does not completely ruin the whole work though, may confuse or puzzle readers of the target language. To further develop the argument, the thesis works out some of the major causes of unnaturalness in English – Vietnamese translations by not only students of English but also people who practice translating as their profession. Each cause is presented with typical examples taken out from published materials like newspaper articles, translated literary works, and students’ translation exercises as well as assignments. The thesis then boldly suggests possible solutions, i.e. a number of strategies translators and would-be translators can employ to address or, at least, minimize these common mistakes .
author2 M.A TRAN MANH QUANG
author_facet M.A TRAN MANH QUANG
format Working Paper
title AN INVESTIGATION INTO UNNATURALNESS MANIFESTATIONS IN ENGLISH AND VIETNAMESE TRANSLATION AND REMEDIES
spellingShingle AN INVESTIGATION INTO UNNATURALNESS MANIFESTATIONS IN ENGLISH AND VIETNAMESE TRANSLATION AND REMEDIES
title_short AN INVESTIGATION INTO UNNATURALNESS MANIFESTATIONS IN ENGLISH AND VIETNAMESE TRANSLATION AND REMEDIES
title_full AN INVESTIGATION INTO UNNATURALNESS MANIFESTATIONS IN ENGLISH AND VIETNAMESE TRANSLATION AND REMEDIES
title_fullStr AN INVESTIGATION INTO UNNATURALNESS MANIFESTATIONS IN ENGLISH AND VIETNAMESE TRANSLATION AND REMEDIES
title_full_unstemmed AN INVESTIGATION INTO UNNATURALNESS MANIFESTATIONS IN ENGLISH AND VIETNAMESE TRANSLATION AND REMEDIES
title_sort investigation into unnaturalness manifestations in english and vietnamese translation and remedies
publisher Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
publishDate 2025
url https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/1824
_version_ 1848488519917371392