Đối chiếu biện pháp tu từ sử dụng "bùn", "sen" trong tiếng Việt với các biện pháp tu từ sử dụng "MUD", "Lotus" trong tiếng Anh qua tác phẩm "No mud, no Lotus" của Thích Nhất Hạnh
Đề tài đối chiếu ba BPTT: ẩn dụ, hoán dụ và tỷ dụ sử dung từ “bùn”,“sen” trong “Tục Ngữ Ca Dao Dân Ca Việt Nam” (1971), Nxb Văn Hoc, ̣ của Vũ Ngoc Phan, ̣ và trong “Tục Ngữ, Ca Dao Việt Nam”, (1998), Nxb Giáo Dục của Mã Giang Lân với ẩn dụ, hoán dụ và tỷ dụ sử dung từ “mud”, “lotus” t...
Gorde:
| Egile nagusia: | |
|---|---|
| Beste egile batzuk: | |
| Formatua: | luanvanthacsi |
| Hizkuntza: | Vietnamese |
| Argitaratua: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2024
|
| Gaiak: | |
| Sarrera elektronikoa: | https://data.ufl.udn.vn//handle/UFL/377 |
| Etiketak: |
Etiketa erantsi
Etiketarik gabe, Izan zaitez lehena erregistro honi etiketa jartzen!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
| Gaia: | Đề tài đối chiếu ba BPTT: ẩn dụ, hoán dụ và tỷ dụ sử dung từ “bùn”,“sen” trong “Tục Ngữ Ca Dao Dân Ca Việt Nam” (1971), Nxb Văn Hoc, ̣ của Vũ Ngoc Phan, ̣ và trong “Tục Ngữ, Ca Dao Việt Nam”, (1998), Nxb Giáo Dục của Mã Giang Lân với ẩn dụ, hoán dụ và tỷ dụ sử dung từ “mud”, “lotus” trong tác phẩm “No Mud, No Lotus” cuả tác giả Thích Nhất Hanh. Qua đó, giúp người đọc, người dịch hiểu tốt hơn về cách thứ c sử dung các BPTT: ẩn dụ, hoán dụ và tỷ dụ sử dụng ̣ “bùn”, “sen” trong tiếng Việt và “mud”, “lotus” trong tiếng Anh, nâng cao khả năng phân biêt và sử dụng các BPTT trong sáng tác, cũng như trong dịch thuât các tác phẩm tiếng Anh, tiếng Việt |
|---|