Đối chiếu biện pháp tu từ sử dụng "bùn", "sen" trong tiếng Việt với các biện pháp tu từ sử dụng "MUD", "Lotus" trong tiếng Anh qua tác phẩm "No mud, no Lotus" của Thích Nhất Hạnh

Đề tài đối chiếu ba BPTT: ẩn dụ, hoán dụ và tỷ dụ sử dung từ “bùn”,“sen” trong “Tục Ngữ Ca Dao Dân Ca Việt Nam” (1971), Nxb Văn Hoc, ̣ của Vũ Ngoc Phan, ̣ và trong “Tục Ngữ, Ca Dao Việt Nam”, (1998), Nxb Giáo Dục của Mã Giang Lân với ẩn dụ, hoán dụ và tỷ dụ sử dung từ “mud”, “lotus” t...

Volledige beschrijving

Bewaard in:
Bibliografische gegevens
Hoofdauteur: Nguyễn Công Khai
Andere auteurs: PGS.TS. Nguyễn Ngọc Chinh
Formaat: luanvanthacsi
Taal:Vietnamese
Gepubliceerd in: Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng 2024
Onderwerpen:
Sen
MUD
Online toegang:https://data.ufl.udn.vn//handle/UFL/377
Tags: Voeg label toe
Geen labels, Wees de eerste die dit record labelt!
Thư viện lưu trữ: Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng
Omschrijving
Samenvatting:Đề tài đối chiếu ba BPTT: ẩn dụ, hoán dụ và tỷ dụ sử dung từ “bùn”,“sen” trong “Tục Ngữ Ca Dao Dân Ca Việt Nam” (1971), Nxb Văn Hoc, ̣ của Vũ Ngoc Phan, ̣ và trong “Tục Ngữ, Ca Dao Việt Nam”, (1998), Nxb Giáo Dục của Mã Giang Lân với ẩn dụ, hoán dụ và tỷ dụ sử dung từ “mud”, “lotus” trong tác phẩm “No Mud, No Lotus” cuả tác giả Thích Nhất Hanh. Qua đó, giúp người đọc, người dịch hiểu tốt hơn về cách thứ c sử dung các BPTT: ẩn dụ, hoán dụ và tỷ dụ sử dụng ̣ “bùn”, “sen” trong tiếng Việt và “mud”, “lotus” trong tiếng Anh, nâng cao khả năng phân biêt và sử dụng các BPTT trong sáng tác, cũng như trong dịch thuât các tác phẩm tiếng Anh, tiếng Việt