An investigation into stylistic devices used in “the grapes of wrath” by john steinbeck and their vietnamese translational equivalents
This thesis was done in an effort to investigate the Stylistic Devices Used in “The Grapes of Wrath” by John Steinbeck and Their Vietnamese Translational Equivalents. The four stylistic devices under investigation were collected from the novel ―The Grapes of Wrath‖ by John Steinbeck. A combination o...
Đã lưu trong:
| 主要作者: | Nguyễn Thị Ngọc Yến |
|---|---|
| 其他作者: | PGS.TS. Lưu Quý Khương |
| 格式: | luanvanthacsi |
| 語言: | English |
| 出版: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2024
|
| 主題: | |
| 在線閱讀: | https://data.ufl.udn.vn//handle/UFL/488 |
| 標簽: |
添加標簽
沒有標簽, 成為第一個標記此記錄!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
相似書籍
-
An investigation into stylistic devices in ‘the thorn birds’ by colleen mccullough and their vietnamese translational equivalents
出版: (2025) -
An investigation into stylistic devices in “perfect spy” by larry berman and their vietnamese translational equivalents
出版: (2025) -
An investigation into stylistic devices in “run away” by alice munro and its vietnamese translational equivalent “trốn chạy” translated by trần thị hương lan
出版: (2025) -
An investigation into stylistic devices used in “the life we were given” by dana sachs and their vietnamese translational equivalents
出版: (2025) -
Stylistic devices describing faith in
The novel ‘life of pi’ by yann martel and its vietnamese equivalent translated by trinh lu
出版: (2025)