An investigation into stylistic devices used in bình ngô đại cáo by nguyễn trãi and tuyên ngôn độc lập by hồ chí minh and their english equivalents in terms of translation
This thesis points out the finding of stylistic features of some commonly used stylistic devices namely simile, repetition, enumeration, antithesis and hyperbole in “Bình Ngô Đại Cáo” and “Tuyên Ngôn Độc Lập” and their English translational equivalents in “Proclamation of Victory” and “Declaration o...
Wedi'i Gadw mewn:
| Prif Awdur: | Hoàng Thị Kim Cúc |
|---|---|
| Awduron Eraill: | PGS.TS. Phan Văn Hòa |
| Fformat: | luanvanthacsi |
| Iaith: | English |
| Cyhoeddwyd: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2024
|
| Pynciau: | |
| Mynediad Ar-lein: | https://data.ufl.udn.vn//handle/UFL/511 |
| Tagiau: |
Ychwanegu Tag
Dim Tagiau, Byddwch y cyntaf i dagio'r cofnod hwn!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
Eitemau Tebyg
-
An investigation into stylistic devices in ‘the thorn birds’ by colleen mccullough and their vietnamese translational equivalents
Cyhoeddwyd: (2025) -
An investigation into stylistic devices in “perfect spy” by larry berman and their vietnamese translational equivalents
Cyhoeddwyd: (2025) -
An investigation into stylistic devices used in “the grapes of wrath” by john steinbeck and their vietnamese translational equivalents
gan: Nguyễn Thị Ngọc Yến
Cyhoeddwyd: (2024) -
An investigation into stylistic devices in “oxford thƣơng yêu” by duong thuy and their english translational equivalents by elbert bloom
gan: Lê Thị Mỹ Hạnh
Cyhoeddwyd: (2024) -
An investigation into stylistic devices used in “the life we were given” by dana sachs and their vietnamese translational equivalents
Cyhoeddwyd: (2025)