Procedures in the vietnamese translation Of english famous sayings expressing Friendship in terms of rhetorical devices
محفوظ في:
| المؤلف الرئيسي: | Lâm Quốc Thịnh |
|---|---|
| مؤلفون آخرون: | PGS.TS. Hồ Thị Kiều Oanh |
| التنسيق: | luanvanthacsi |
| اللغة: | English |
| منشور في: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2024
|
| الموضوعات: | |
| الوصول للمادة أونلاين: | https://data.ufl.udn.vn//handle/UFL/534 |
| الوسوم: |
إضافة وسم
لا توجد وسوم, كن أول من يضع وسما على هذه التسجيلة!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
مواد مشابهة
-
An investigation into rhetorical devices used in brainyquote sayings on life
بواسطة: Truong Nguyen Thao Nhi
منشور في: (2025) -
A study of rhetorical devices in love song titles in english versus vietnamese
منشور في: (2025) -
An investigation into stylistic devices in ‘the thorn birds’ by colleen mccullough and their vietnamese translational equivalents
منشور في: (2025) -
Ways of expressing passive voice in english and their translational vietnamese equivalents
بواسطة: NGUYỄN THỊ DIỆU THANH
منشور في: (2025) -
An investigation into stylistic devices in “perfect spy” by larry berman and their vietnamese translational equivalents
منشور في: (2025)