Procedures in the vietnamese translation Of english famous sayings expressing Friendship in terms of rhetorical devices
Guardat en:
| Autor principal: | Lâm Quốc Thịnh |
|---|---|
| Altres autors: | PGS.TS. Hồ Thị Kiều Oanh |
| Format: | luanvanthacsi |
| Idioma: | English |
| Publicat: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2024
|
| Matèries: | |
| Accés en línia: | https://data.ufl.udn.vn//handle/UFL/534 |
| Etiquetes: |
Afegir etiqueta
Sense etiquetes, Sigues el primer a etiquetar aquest registre!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
Ítems similars
-
An investigation into rhetorical devices used in brainyquote sayings on life
per: Truong Nguyen Thao Nhi
Publicat: (2025) -
A study of rhetorical devices in love song titles in english versus vietnamese
Publicat: (2025) -
An investigation into stylistic devices in ‘the thorn birds’ by colleen mccullough and their vietnamese translational equivalents
Publicat: (2025) -
Ways of expressing passive voice in english and their translational vietnamese equivalents
per: NGUYỄN THỊ DIỆU THANH
Publicat: (2025) -
An investigation into stylistic devices in “perfect spy” by larry berman and their vietnamese translational equivalents
Publicat: (2025)