Procedures in the vietnamese translation Of english famous sayings expressing Friendship in terms of rhetorical devices
Gorde:
| Egile nagusia: | Lâm Quốc Thịnh |
|---|---|
| Beste egile batzuk: | PGS.TS. Hồ Thị Kiều Oanh |
| Formatua: | luanvanthacsi |
| Hizkuntza: | English |
| Argitaratua: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2024
|
| Gaiak: | |
| Sarrera elektronikoa: | https://data.ufl.udn.vn//handle/UFL/534 |
| Etiketak: |
Etiketa erantsi
Etiketarik gabe, Izan zaitez lehena erregistro honi etiketa jartzen!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
Antzeko izenburuak
-
An investigation into rhetorical devices used in brainyquote sayings on life
nork: Truong Nguyen Thao Nhi
Argitaratua: (2025) -
A study of rhetorical devices in love song titles in english versus vietnamese
Argitaratua: (2025) -
An investigation into stylistic devices in ‘the thorn birds’ by colleen mccullough and their vietnamese translational equivalents
Argitaratua: (2025) -
Ways of expressing passive voice in english and their translational vietnamese equivalents
nork: NGUYỄN THỊ DIỆU THANH
Argitaratua: (2025) -
An investigation into stylistic devices in “perfect spy” by larry berman and their vietnamese translational equivalents
Argitaratua: (2025)