Procedures in the vietnamese translation Of english famous sayings expressing Friendship in terms of rhetorical devices
Enregistré dans:
| Auteur principal: | Lâm Quốc Thịnh |
|---|---|
| Autres auteurs: | PGS.TS. Hồ Thị Kiều Oanh |
| Format: | luanvanthacsi |
| Langue: | English |
| Publié: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2024
|
| Sujets: | |
| Accès en ligne: | https://data.ufl.udn.vn//handle/UFL/534 |
| Tags: |
Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
Documents similaires
-
An investigation into rhetorical devices used in brainyquote sayings on life
par: Truong Nguyen Thao Nhi
Publié: (2025) -
A study of rhetorical devices in love song titles in english versus vietnamese
Publié: (2025) -
An investigation into stylistic devices in ‘the thorn birds’ by colleen mccullough and their vietnamese translational equivalents
Publié: (2025) -
Ways of expressing passive voice in english and their translational vietnamese equivalents
par: NGUYỄN THỊ DIỆU THANH
Publié: (2025) -
An investigation into stylistic devices in “perfect spy” by larry berman and their vietnamese translational equivalents
Publié: (2025)