Procedures in the vietnamese translation Of english famous sayings expressing Friendship in terms of rhetorical devices
Salvato in:
| Autore principale: | Lâm Quốc Thịnh |
|---|---|
| Altri autori: | PGS.TS. Hồ Thị Kiều Oanh |
| Natura: | luanvanthacsi |
| Lingua: | English |
| Pubblicazione: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2024
|
| Soggetti: | |
| Accesso online: | https://data.ufl.udn.vn//handle/UFL/534 |
| Tags: |
Aggiungi Tag
Nessun Tag, puoi essere il primo ad aggiungerne! !
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
Documenti analoghi
-
An investigation into rhetorical devices used in brainyquote sayings on life
di: Truong Nguyen Thao Nhi
Pubblicazione: (2025) -
A study of rhetorical devices in love song titles in english versus vietnamese
Pubblicazione: (2025) -
An investigation into stylistic devices in ‘the thorn birds’ by colleen mccullough and their vietnamese translational equivalents
Pubblicazione: (2025) -
Ways of expressing passive voice in english and their translational vietnamese equivalents
di: NGUYỄN THỊ DIỆU THANH
Pubblicazione: (2025) -
An investigation into stylistic devices in “perfect spy” by larry berman and their vietnamese translational equivalents
Pubblicazione: (2025)