Procedures in the vietnamese translation Of english famous sayings expressing Friendship in terms of rhetorical devices
Zapisane w:
| 1. autor: | Lâm Quốc Thịnh |
|---|---|
| Kolejni autorzy: | PGS.TS. Hồ Thị Kiều Oanh |
| Format: | luanvanthacsi |
| Język: | English |
| Wydane: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2024
|
| Hasła przedmiotowe: | |
| Dostęp online: | https://data.ufl.udn.vn//handle/UFL/534 |
| Etykiety: |
Dodaj etykietę
Nie ma etykietki, Dołącz pierwszą etykiete!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
Podobne zapisy
-
An investigation into rhetorical devices used in brainyquote sayings on life
od: Truong Nguyen Thao Nhi
Wydane: (2025) -
A study of rhetorical devices in love song titles in english versus vietnamese
Wydane: (2025) -
An investigation into stylistic devices in ‘the thorn birds’ by colleen mccullough and their vietnamese translational equivalents
Wydane: (2025) -
Ways of expressing passive voice in english and their translational vietnamese equivalents
od: NGUYỄN THỊ DIỆU THANH
Wydane: (2025) -
An investigation into stylistic devices in “perfect spy” by larry berman and their vietnamese translational equivalents
Wydane: (2025)