Procedures in the vietnamese translation Of english famous sayings expressing Friendship in terms of rhetorical devices
Сохранить в:
| Главный автор: | Lâm Quốc Thịnh |
|---|---|
| Другие авторы: | PGS.TS. Hồ Thị Kiều Oanh |
| Формат: | luanvanthacsi |
| Язык: | English |
| Опубликовано: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2024
|
| Предметы: | |
| Online-ссылка: | https://data.ufl.udn.vn//handle/UFL/534 |
| Метки: |
Добавить метку
Нет меток, Требуется 1-ая метка записи!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
Схожие документы
-
An investigation into rhetorical devices used in brainyquote sayings on life
по: Truong Nguyen Thao Nhi
Опубликовано: (2025) -
A study of rhetorical devices in love song titles in english versus vietnamese
Опубликовано: (2025) -
An investigation into stylistic devices in ‘the thorn birds’ by colleen mccullough and their vietnamese translational equivalents
Опубликовано: (2025) -
Ways of expressing passive voice in english and their translational vietnamese equivalents
по: NGUYỄN THỊ DIỆU THANH
Опубликовано: (2025) -
An investigation into stylistic devices in “perfect spy” by larry berman and their vietnamese translational equivalents
Опубликовано: (2025)