Procedures in the vietnamese translation Of english famous sayings expressing Friendship in terms of rhetorical devices
Đã lưu trong:
| Tác giả chính: | Lâm Quốc Thịnh |
|---|---|
| Tác giả khác: | PGS.TS. Hồ Thị Kiều Oanh |
| Định dạng: | luanvanthacsi |
| Ngôn ngữ: | English |
| Được phát hành: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2024
|
| Những chủ đề: | |
| Truy cập trực tuyến: | https://data.ufl.udn.vn//handle/UFL/534 |
| Các nhãn: |
Thêm thẻ
Không có thẻ, Là người đầu tiên thẻ bản ghi này!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
Những quyển sách tương tự
-
An investigation into rhetorical devices used in brainyquote sayings on life
Bỡi: Truong Nguyen Thao Nhi
Được phát hành: (2025) -
A study of rhetorical devices in love song titles in english versus vietnamese
Được phát hành: (2025) -
An investigation into stylistic devices in ‘the thorn birds’ by colleen mccullough and their vietnamese translational equivalents
Được phát hành: (2025) -
Ways of expressing passive voice in english and their translational vietnamese equivalents
Bỡi: NGUYỄN THỊ DIỆU THANH
Được phát hành: (2025) -
An investigation into stylistic devices in “perfect spy” by larry berman and their vietnamese translational equivalents
Được phát hành: (2025)