An investigation into stylistic devices used in tắt đèn by ngô tất tố And its english translational version

There are many different kinds of stylistic devices playing an important role in expressive meaning in literal works. Each kind of them has its own effects. This thesis is carried out to investigate the stylistic devices used in “Tắt đèn” by Ngô Tất Tố and in “The light is out” as its English transl...

Cur síos iomlán

Đã lưu trong:
Sonraí Bibleagrafaíochta
Príomhúdar: Trịnh Thị Kim Luyến
Údair Eile: PGS.TS. Phan Văn Hòa
Formáid: luanvanthacsi
Teanga:English
Foilsithe: Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng 2024
Ábhair:
Rochtain Ar Líne:https://data.ufl.udn.vn//handle/UFL/549
Clibeanna: Cuir Clib Leis
Gan Chlibeanna, Bí ar an gcéad duine leis an taifead seo a chlibeáil!
Thư viện lưu trữ: Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng
Cur Síos
Achoimre:There are many different kinds of stylistic devices playing an important role in expressive meaning in literal works. Each kind of them has its own effects. This thesis is carried out to investigate the stylistic devices used in “Tắt đèn” by Ngô Tất Tố and in “The light is out” as its English translational version. The study carries out 170 samples in Vietnamese and 135 samples in English. The qualitative, quantitative, descriptive and comparative methods are used to achieve the aims and objectives of the study. Thanks to the combination of those methods, the data are collected, described and compared to find out how the stylistic devices in “Tắt đèn” by Ngô Tất are transferred in “The light is out”. Hopefully, the study could help the readers understand more clearly about stylistic devices in “Tắt đèn” by Ngô Tất Tố and its English translational version, as well as help teachers, learners and translators of English translate these stylistic devices better.