An investigation into loss and gain in vietnamese translation of english nominalizations inamerican short stories by jack london and o’henry
This study aims to investigate the nature of lexical nominalizations as used in the works of Jack London and O’ Henry. It looks at how these English lexical nominalizations are translated into Vietnamese and the phenomenon of loss and gain that occurs during the process of translation. Some implicat...
Guardat en:
| Autor principal: | Lê Thị Diệu Hương |
|---|---|
| Altres autors: | TS. Lê Thị Giao Chi |
| Format: | luanvanthacsi |
| Idioma: | English |
| Publicat: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2024
|
| Matèries: | |
| Accés en línia: | https://data.ufl.udn.vn//handle/UFL/563 |
| Etiquetes: |
Afegir etiqueta
Sense etiquetes, Sigues el primer a etiquetar aquest registre!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
Ítems similars
-
Nghệ thuật truyện ngắn O' Henry /
per: Lê Huy Bắc -
An investigation into the vietnamese translation of lexical nominalizations in english publications by unesco and unicef
per: Nguyễn Thị Ni
Publicat: (2024) -
An investigation into loss and gain in english – vietnamese translational versions of subtitles of oscar winning movies from 2010 to 2014
per: Thiều, Thiều Hoàng Mỹ
Publicat: (2025) -
The use of translation strategies to translate cohesive devices in O’Henry’s stories into their Vietnamese equivalents
per: Đặng, Thị Quỳnh Nga
Publicat: (2019) -
Above London
per: Cameronm, Robert
Publicat: (1980)