An investigation into loss and gain in vietnamese translation of english nominalizations inamerican short stories by jack london and o’henry
This study aims to investigate the nature of lexical nominalizations as used in the works of Jack London and O’ Henry. It looks at how these English lexical nominalizations are translated into Vietnamese and the phenomenon of loss and gain that occurs during the process of translation. Some implicat...
Wedi'i Gadw mewn:
| Prif Awdur: | Lê Thị Diệu Hương |
|---|---|
| Awduron Eraill: | TS. Lê Thị Giao Chi |
| Fformat: | luanvanthacsi |
| Iaith: | English |
| Cyhoeddwyd: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2024
|
| Pynciau: | |
| Mynediad Ar-lein: | https://data.ufl.udn.vn//handle/UFL/563 |
| Tagiau: |
Ychwanegu Tag
Dim Tagiau, Byddwch y cyntaf i dagio'r cofnod hwn!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
Eitemau Tebyg
-
Nghệ thuật truyện ngắn O' Henry /
gan: Lê Huy Bắc -
An investigation into the vietnamese translation of lexical nominalizations in english publications by unesco and unicef
gan: Nguyễn Thị Ni
Cyhoeddwyd: (2024) -
An investigation into loss and gain in english – vietnamese translational versions of subtitles of oscar winning movies from 2010 to 2014
gan: Thiều, Thiều Hoàng Mỹ
Cyhoeddwyd: (2025) -
The use of translation strategies to translate cohesive devices in O’Henry’s stories into their Vietnamese equivalents
gan: Đặng, Thị Quỳnh Nga
Cyhoeddwyd: (2019) -
Above London
gan: Cameronm, Robert
Cyhoeddwyd: (1980)