An investigation into loss and gain in vietnamese translation of english nominalizations inamerican short stories by jack london and o’henry
This study aims to investigate the nature of lexical nominalizations as used in the works of Jack London and O’ Henry. It looks at how these English lexical nominalizations are translated into Vietnamese and the phenomenon of loss and gain that occurs during the process of translation. Some implicat...
Gorde:
| Egile nagusia: | Lê Thị Diệu Hương |
|---|---|
| Beste egile batzuk: | TS. Lê Thị Giao Chi |
| Formatua: | luanvanthacsi |
| Hizkuntza: | English |
| Argitaratua: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2024
|
| Gaiak: | |
| Sarrera elektronikoa: | https://data.ufl.udn.vn//handle/UFL/563 |
| Etiketak: |
Etiketa erantsi
Etiketarik gabe, Izan zaitez lehena erregistro honi etiketa jartzen!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
Antzeko izenburuak
-
Nghệ thuật truyện ngắn O' Henry /
nork: Lê Huy Bắc -
An investigation into the vietnamese translation of lexical nominalizations in english publications by unesco and unicef
nork: Nguyễn Thị Ni
Argitaratua: (2024) -
An investigation into loss and gain in english – vietnamese translational versions of subtitles of oscar winning movies from 2010 to 2014
nork: Thiều, Thiều Hoàng Mỹ
Argitaratua: (2025) -
The use of translation strategies to translate cohesive devices in O’Henry’s stories into their Vietnamese equivalents
nork: Đặng, Thị Quỳnh Nga
Argitaratua: (2019) -
Above London
nork: Cameronm, Robert
Argitaratua: (1980)