Strategies in English Translation of Nominalisations Denoting Mindfulness in Đường Xưa Mây Trắng” and “Phép Lạ Của Sự Tỉnh Thức”
This study aims to investigate how nominalisations denoting minfulness in “Đường Xưa Mây Trắng” and “Phép Lạ Của Sự Tỉnh Thức” by Thich Nhat Hanh are translated into English, and what strategies are commonly used in the process of rendering these nominalisations into English....
保存先:
| 第一著者: | Nguyễn Thị Bích Phụng |
|---|---|
| その他の著者: | TS. Lê Thị Giao Chi |
| フォーマット: | luanvanthacsi |
| 言語: | English |
| 出版事項: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2024
|
| 主題: | |
| オンライン・アクセス: | https://data.ufl.udn.vn//handle/UFL/577 |
| タグ: |
タグ追加
タグなし, このレコードへの初めてのタグを付けませんか!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
類似資料
-
An investigation into linguistic expressions denoting sadness and solitude in the tale of kieu and its english translational equivalent by michael counsell
出版事項: (2025) -
Strategies in the English Translation of Nominalisations Denoting Mindfulness in "Đường xưa mây trắng " and "Phép lạ của sự tỉnh thức" by Thich Nhat Hanh
著者:: Nguyen Thi Bich Phung -
An Investigation Into English Translation Of Linguistic Expressions Denoting Irony In “Truyen Kieu” By Nguyen Du
著者:: Đỗ Bảo Ngân
出版事項: (2024) -
An investigation into semantic features Of adjectives denoting ‘big’and their vietnamese translational equivalents
出版事項: (2025) -
A study of Idioms denoting family In english and vietnamese
出版事項: (2025)