Nghiên cứu các yếu tố được và mất về ngôn ngữ trong bản dịch song ngữ của bộ sách Toán lớp 1

Bài nghiên cứu này nhằm tìm ra và nghiên cứu về những yếu tố được và mất trong bản dịch song ngữ của bộ sách Toán lớp 1. Vì sự khác nhau giữa các ngôn ngữ, các yếu tố Được và Mất khi biên dịch từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác là không thể tránh khỏi. Mất là sự biến mất của một đặc điểm nhất định t...

Cijeli opis

Spremljeno u:
Bibliografski detalji
Glavni autor: Phạm Thị Thanh Hòa
Daljnji autori: PGS.TS. Nguyễn Thị Quỳnh Hoa
Format: sinhviennckh
Jezik:Vietnamese
Izdano: Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng 2024
Teme:
Online pristup:https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/639
Oznake: Dodaj oznaku
Bez oznaka, Budi prvi tko označuje ovaj zapis!
Thư viện lưu trữ: Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng
Opis
Sažetak:Bài nghiên cứu này nhằm tìm ra và nghiên cứu về những yếu tố được và mất trong bản dịch song ngữ của bộ sách Toán lớp 1. Vì sự khác nhau giữa các ngôn ngữ, các yếu tố Được và Mất khi biên dịch từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác là không thể tránh khỏi. Mất là sự biến mất của một đặc điểm nhất định trong ngôn ngữ nguồn và đặc điểm đó xuất hiện trong ngôn ngữ đích và trong bài nghiên cứu này, tác giả tìm thấy Mất trong phạm trù về cấu trúc và nét nghĩa. Được là sự phong phú hoặc sự làm rõ ràng văn bản ngôn ngữ nguồn và tác giả tìm thấy Được trong phạm trù cấu trúc và nét nghĩa khi thực hiện bài nghiên cứu này. Tác giả thực hiện nghiên cứu bằng cách thu thập dữ liệu, phân loại và mô tả từng loại của Được và Mất được tim thấy trong bản dịch song ngữ của bộ sách Toán lớp 1 sau đó đưa ra kết luận và đề xuất để giúp bản dịch được tốt hơn