Nghiên cứu cách dịch các thành ngữ có từ chỉ động vật từ tiếng pháp sang tiếng Việt
Đối với bộ môn dịch thuật, dịch thành ngữ luôn là một vấn đề khó khăn. Nó đòi hỏi người dịch không chỉ nắm chắc kiến thức ngôn ngữ, mà còn phải hiểu rõ các đặc điểm văn hóa của ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích. Bài viết này nhằm nghiên cứu cách dịch thành ngữ có từ chỉ động vật từ tiếng Pháp sang tiế...
שמור ב:
| Những tác giả chính: | Lê Phước Mỹ Duyên, Lê Huyền My, Đỗ Thủy Tiên |
|---|---|
| מחברים אחרים: | TS. Lê Thị Ngọc H |
| פורמט: | sinhviennckh |
| שפה: | Vietnamese |
| יצא לאור: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2024
|
| נושאים: | |
| גישה מקוונת: | https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/644 |
| תגים: |
הוספת תג
אין תגיות, היה/י הראשונ/ה לתייג את הרשומה!
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
פריטים דומים
-
Đối chiếu thành ngữ có từ “tay” trong tiếng việt và thành ngữ có từ “рука” trong tiếng nga
מאת: Nguyễn Trần Đan Thanh
יצא לאור: (2025) -
Thàng ngữ tiếng Hán và góc nhìn dịch thuật Hán - Việt /
מאת: Cẩm Tú Tài, TS. -
So sáng đặc điểm ngữ nghĩa của thành ngữ có thành tố "Money" trong tiếng Anh và tiền trong tiếng Việt /
מאת: Nguyễn Thị Thu Trang. -
Một số nhận xét về việc dịch thành ngữ trong phim truyện truyền hình tiếng Anh /
מאת: Tôn Thiện Quỳnh Trâm. -
Cách chuyển dịch từ ngữ xưng hô trong giao tiếp tiếng Anh sang tiếng Việt (qua nguyên bản Gone wind và bản dịch Cuốn theo chiều gió)" = Translation of vocative words froms english into vietnamese in gone with the wind and Cuốn theo chiều gió) /
מאת: Trần Thị Kim Tuyến