Nghiên cứu cách dịch các thành ngữ có từ chỉ động vật từ tiếng pháp sang tiếng Việt
Đối với bộ môn dịch thuật, dịch thành ngữ luôn là một vấn đề khó khăn. Nó đòi hỏi người dịch không chỉ nắm chắc kiến thức ngôn ngữ, mà còn phải hiểu rõ các đặc điểm văn hóa của ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích. Bài viết này nhằm nghiên cứu cách dịch thành ngữ có từ chỉ động vật từ tiếng Pháp sang tiế...
Salvato in:
| Autori principali: | Lê Phước Mỹ Duyên, Lê Huyền My, Đỗ Thủy Tiên |
|---|---|
| Altri autori: | TS. Lê Thị Ngọc H |
| Natura: | sinhviennckh |
| Lingua: | Vietnamese |
| Pubblicazione: |
Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng
2024
|
| Soggetti: | |
| Accesso online: | https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/644 |
| Tags: |
Aggiungi Tag
Nessun Tag, puoi essere il primo ad aggiungerne! !
|
| Thư viện lưu trữ: | Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng |
|---|
Documenti analoghi
-
Đối chiếu thành ngữ có từ “tay” trong tiếng việt và thành ngữ có từ “рука” trong tiếng nga
di: Nguyễn Trần Đan Thanh
Pubblicazione: (2025) -
Thàng ngữ tiếng Hán và góc nhìn dịch thuật Hán - Việt /
di: Cẩm Tú Tài, TS. -
So sáng đặc điểm ngữ nghĩa của thành ngữ có thành tố "Money" trong tiếng Anh và tiền trong tiếng Việt /
di: Nguyễn Thị Thu Trang. -
Một số nhận xét về việc dịch thành ngữ trong phim truyện truyền hình tiếng Anh /
di: Tôn Thiện Quỳnh Trâm. -
Cách chuyển dịch từ ngữ xưng hô trong giao tiếp tiếng Anh sang tiếng Việt (qua nguyên bản Gone wind và bản dịch Cuốn theo chiều gió)" = Translation of vocative words froms english into vietnamese in gone with the wind and Cuốn theo chiều gió) /
di: Trần Thị Kim Tuyến