Nghiên Cứu Cách Dịch Mệnh Đề Quan Hệ Trong Câu  Tiếng Anh Sang Tiếng Việt 

Mục đích của đề tài này là nhằm nghiên cứu cách dịch mệnh đề quan hệ trong câu tiếng Anh sang tiếng Việt. Dữ liệu của nghiên cứu này được tác giả chọn lọc và trích từ giáo trình “Biên Dịch 3” dành cho sinh viên năm cuối Khoa Tiếng Anh, trường Đại học Ngoại Ngữ, Đại học Đà  Nẵng. Trước thực trạng sin...

पूर्ण विवरण

में बचाया:
ग्रंथसूची विवरण
मुख्य लेखक: Tăng Đức
अन्य लेखक: PGS.TS. Nguyễn Thị Quỳnh Hoa
स्वरूप: sinhviennckh
भाषा:Vietnamese
प्रकाशित: Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng 2024
विषय:
ऑनलाइन पहुंच:https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/702
टैग : टैग जोड़ें
कोई टैग नहीं, इस रिकॉर्ड को टैग करने वाले पहले व्यक्ति बनें!
Thư viện lưu trữ: Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng
विवरण
सारांश:Mục đích của đề tài này là nhằm nghiên cứu cách dịch mệnh đề quan hệ trong câu tiếng Anh sang tiếng Việt. Dữ liệu của nghiên cứu này được tác giả chọn lọc và trích từ giáo trình “Biên Dịch 3” dành cho sinh viên năm cuối Khoa Tiếng Anh, trường Đại học Ngoại Ngữ, Đại học Đà  Nẵng. Trước thực trạng sinh viên còn gặp nhiều khó khăn khi dịch mệnh đề quan hệ trong câu tiếng Anh và chất lượng bản dịch chưa đạt chất lượng yêu cầu, bài nghiên cứu này áp dụng phương pháp nghiên cứu định tính tập trung vào phân tích, đánh giá 84 mẫu từ giáo trình “Biên dịch 3” để đưa ra những cách dịch mệnh đề quan hệ trong câu tiếng Anh sang tiếng Việt. Kết quả của bài nghiên cứu đã chỉ ra 5 cách dịch mệnh đề quan hệ trong câu tiếng Anh sang tiếng Việt là: “Không dịch Đại từ quan hệ”, “Sử dụng hư từ”, “Ngắt câu”, “Sử dụng câu ghép”, “Biến đổi cụm danh từ thành cụm động từ”. Đồng thời bài nghiên cứu cũng chỉ ra các yếu tố “được” và “mất” (loss and gain) về cấu trúc, từ vựng và nghĩa khi áp dụng những cách dịch này.