Khảo Sát Cách Chuyển Dịch Các Danh Ngữ Miêu Tả Thiên Nhiên Trong Truyện Ngắn Mỹ Sang Tiếng Việt 

Thiên nhiên luôn là chủ đề quen thuộc trong các tác phẩm văn học, và trong truyện ngắn Mỹ, đây cũng không phải là trường hợp ngoại lệ. Thiên nhiên đã được lột tả qua các áng văn với những hình ảnh sống động của cây cỏ, hoa lá, âm thanh của thú rừng, sự rạng ngời của ánh dương hay sự bình yên của màn...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
1. Verfasser: Trần Mai Thảo
Weitere Verfasser: TS. Lê Thị Giao Chi
Format: sinhviennckh
Sprache:Vietnamese
Veröffentlicht: Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng 2024
Schlagworte:
Online Zugang:https://data.ufl.udn.vn/handle/UFL/753
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Thư viện lưu trữ: Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Đà Nẵng
Beschreibung
Zusammenfassung:Thiên nhiên luôn là chủ đề quen thuộc trong các tác phẩm văn học, và trong truyện ngắn Mỹ, đây cũng không phải là trường hợp ngoại lệ. Thiên nhiên đã được lột tả qua các áng văn với những hình ảnh sống động của cây cỏ, hoa lá, âm thanh của thú rừng, sự rạng ngời của ánh dương hay sự bình yên của màn đêm tĩnh mịch. Nói khác đi, thiên nhiên là nguồn cảm hứng bất tận của các nhà thơ, nhà văn qua mọi thời đại. Để biểu đạt bức tranh muôn màu đó, nhiều danh ngữ đã được sử dụng để miêu tả thiên nhiên trong mối tương quan với con người, chủ thể nội dung của các tác phẩm văn học. Bài nghiên cứu này xem xét cách chuyển dịch sang tiếng Việt của các danh ngữ miêu tả thiên nhiên trong ba tác phẩm truyện ngắn Mỹ của O’ Henry, Ernest Hemingway và Jack London. Bài nghiên cứu sử dụng mô hình dịch của Catford (1965/2000) làm công cụ phân tích các hình thức chuyển dịch các danh hóa mô tả thiên nhiên từ tiếng Anh sang tiếng Việt.